Allgemeine Geschäftsbedingungen

Allgemeine Geschäftsbedingungen der CHRUST TRANSLATIONS (V1.0, April 2025)

1. Geltungsbereich

Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen („AGB“) gelten für den gesamten Geschäftsbereich der CHRUST TRANSLATIONS (nachfolgend „Firma“). Die Firma CHRUST-TRANSLATIONS bietet Übersetzungen in polnischer und deutscher Sprache an, leistet administrative Unterstützung für polnische Staatsbürger und Institutionen in der Deutschschweiz sowie übt Personalvermittlung aus. Ausserdem bietet die Firma individuelle Beratung zum Thema Leben und Arbeiten in der Schweiz an und hilft beim Erstellen von Bewerbungsunterlagen.

 

2. Vertragsabschluss

Der Vertragsabschluss kommt durch die Akzeptanz der Offerte der Firma betreffend den Bezug von Dienstleistungen durch den Kunden zustande.
Der Vertrag kommt auf jeden Fall zustande, wenn der Kunde die von der Firma angebotenen Dienstleistungen in Anspruch nimmt.
Die Firma behält sich das Recht, einen Auftrag abzulehnen, ausdrücklich vor.

 

3. Preise

Vorbehaltlich anderweitiger Offerten verstehen sich alle Preise in Schweizer Franken (CHF). In einzelnen Fällen ist auch die Zahlung in polnischen Zloty (PLN) möglich. Die Berechnung des Preises in polnischen Zloty wird der Betrag in Schweizer Franken zum aktuellen Wechselkurs am Datum des Offerten Versands umgerechnet. Alle Preise verstehen sich inklusive allfällig anwendbarer Mehrwertsteuer (MwSt) sowie inklusive weiterer allfällig anwendbarer Steuern.

Die Firma behält sich vor, die Preise jederzeit zu ändern. Es gelten die zum Zeitpunkt des Vertragsabschlusses gültigen Preise.

 

4. Bezahlung

Die Firma bietet dem Kunden folgende Zahlungsmöglichkeiten: Vorauskasse, Anzahlung, TWINT
Wird die Rechnung nicht binnen vorgenannter Zahlungsfrist beglichen, gerät der Kunde automatisch in Verzug. Ab Zeitpunkt des Verzuges schuldet der Kunde Verzugszinsen in der Höhe von 5% (fünf Prozent). Verrechnung des in Rechnung gestellten Betrages mit einer allfälligen Forderung des Kunden gegen die Firma ist nicht zulässig.

Bei einer hohen Bestellungssumme kann die Firma vom Kunden eine Anzahlung verlangen.
Der Firma steht das Recht zu, bei Zahlungsverzug die Lieferung oder Dienstleistungserbringung zu verweigern.

5. Pflichten der Firma

5.1. Dienstleistungserbringung

Vorbehaltlich anderslautender Vereinbarung, erfüllt die Firma ihre Verpflichtung durch Erbringung der vereinbarten Dienstleistung. Werden keine weiteren Bestimmungen vereinbart, gilt als Erfüllungsort der Sitz der Firma.

5.2. Spezifische Bestimmungen für Übersetzungsdienstleistungen

Bei Übersetzungsdienstleistungen verpflichtet sich die Firma die Sorgfaltsmassstäbe zu erfüllen, die in der Branche allgemeine Gültigkeit beanspruchen und unter den konkreten Umständen des Einzelfalls beachtet werden müssen. Die Firma bestätigt beim Erfüllen des Vertrags über den aktuellen, der beruflichen Praxis bekannten Wissensstand im entsprechenden Fachgebiet und in den betroffenen Sprachen zu verfügen. Dies bedeutet bei Übersetzungen insbesondere, dass die Texte sach- und fachgerecht in der gewünschten Sprache wiedergegeben werden. Die Texte werden ohne Kürzungen, Zusätze oder sonstige inhaltliche Veränderungen übersetzt.

Die Übersetzungen werden dabei je nach der Bedeutung des Originaltexts wörtlich oder sinngemäss nach den allgemeingültigen Qualitätsmassstäben der Übersetzungsbranche des jeweiligen Sprachraumes vorgenommen.

Die Berücksichtigung einer beim Kunden eingeführten individuellen Fachterminologie erfolgt nur, wenn dies ausdrücklich vereinbart worden ist. Diesfalls muss der Kunde die geeigneten Listen mit Fachausdrücken etc. zur Verfügung stellen. Andernfalls werden Fachausdrücke nach den üblichen Qualitätsmassstäben übersetzt.

5.3. Hilfspersonen

Die Parteien haben das ausdrückliche Recht, zur Erledigung ihrer vertragsgemässen Pflichten, Hilfspersonen beizuziehen. Sie haben sicherzustellen, dass der Beizug der Hilfsperson unter Einhaltung aller zwingenden gesetzlichen Bestimmungen und allfälliger Gesamtarbeitsverträge erfolgt.

6. Bestellungen von CV und oder Motivationsschreiben (Bewerbungsunterlagen)

I. Datenübermittlung und termingerechte Dienstleistungserbringung
Die Unterlagen werden ausschliesslich nach Erfolgsprinzip der Firma Chrust Translations erstellt. Die Firma verpflichtet sich, in der vereinbarten Zeit die Unterlagen an den Kunden per E-Mail zuzustellen. Der Kunde verpflichtet sich, die Daten wahrheitsgemäss, termingerecht und vollständig mittels des vorgesehenen Formulars der Firma zuzustellen. Reicht der Kunde die erforderlichen Daten und Unterlagen nicht fristgerecht ein, erfolgt eine einmalige schriftliche oder mündliche Aufforderung zu entsprechender Nachreichung. Firma behält sich das Recht den Auftrag nicht zu erledigen und sämtliche Daten zu löschen für den Fall, dass der Kunde innert 30 Tagen ab der Aufforderung die durch Firma geforderten Daten nicht zustellt. Allfällige Rückerstattungen sind ausgeschlossen.

II. Korrekturen / Prüfung der Unterlagen
Nach Erhalten der Unterlagen ist der Kunde verpflichtet, diese umgehend (innert 3 Arbeitstagen) zu überprüfen. Allfällige Unstimmigkeiten, Anfragen wegen Korrekturen oder Reklamationen sind innert 3 Arbeitstagen der Firma Chrust Translations zu melden. Die Firma erstellt die Unterlagen auf Basis der vom Kunden eingereichten Daten und evtl. gem. vereinbarten Wünschen im bei der Bestellung ausgewählten Layout. Nach Erhalt der Unterlagen hat der Kunde die Möglichkeit, eine einmalige kostenfreie Korrektur zu verlangen. Diese darf sich ausschliesslich auf den Text (z.B Formulierungen, Satzersatz, etc.) beziehen. Andere Korrekturen wie z. B Änderungen des Layouts oder nicht ursprünglich vereinbarte Inhalte sind nur nach Absprache und gegen Aufpreis möglich. Spätere Anfragen (nach 3 Tagen ab Erhalt der Unterlagen) werden, wenn zu erfüllen möglich, kostenpflichtig umgesetzt.

III. Reklamationen
Allfällige Anfragen wegen Korrekturen oder Reklamationen sind der Firma per E-Mail: info@chrust-translations.ch zu übermitteln. Der Kunde verpflichtet sich, seine Wünsche zur Korrektur- oder Anpassungsgründe präzise zu beschreiben, indem er via E-Mail die neuen Sätze, Formulierungen und Worte verständlich angibt oder auf allfällige Unstimmigkeiten / Fehler aufmerksam macht. Nach dem Erhalt der Unterlagen ist der Kunde verpflichtet, diese umgehend innert 3 Arbeitstagen zu prüfen. Die Korrekturen werden durch die Firma innert 3 Arbeitstagen vorgenommen. Im Falle, dass keine Anfragen wegen Korrekturen innert 3 Arbeitstagen ab Zustellung der Unterlagen erfolgen, gilt der Auftrag als abgeschlossen und die Unterlagen als stillschweigend akzeptiert. Weitere Beanstandungen sind nach Ablauf dieser Freist ausgeschlossen.

7. Pflichten des Kunden

Der Kunde ist verpflichtet, sämtliche Vorkehrungen, welche zur Erbringung der Dienstleistung durch die Firma erforderlich sind, umgehend vorzunehmen. Der Kunde hat die Vorkehrungen am vereinbarten Ort zur vereinbarten Zeit und im vereinbarten Mass vorzunehmen. Je nach Umständen gehört dazu das Erbringen geeigneter Informationen und Unterlagen für die Firma. Die Firma behält sich das Recht vor, den Auftrag zu stornieren, wenn sie trotz 2-facher Aufforderung die verlangten Daten und Unterlagen vom Kunden nicht erhält.

8. Abwerbe- und Anstellungsverbot

Der Kunde darf ohne ausdrückliche schriftliche Zustimmung der Firma dessen Mitarbeitende oder sonstige Hilfspersonen weder auf eigene noch auf Rechnung eines Dritten abwerben oder einstellen. Auch nach Beendigung des Vertragsverhältnisses ist es dem Kunden untersagt, Mitarbeitende oder sonstige Hilfspersonen der Firma in irgendeiner Weise direkt oder indirekt zu beschäftigen. Dieses Verbot gilt bis ein Jahr nach Beendigung des Vertragsverhältnisses und ist auf das Tätigkeitsgebiet des entsprechenden Mitarbeiters oder Hilfsperson beschränkt.

9. Terminannullation / Stornierungen

a) Dolmetschen vor Ort
Bei vereinbarten Terminen zum Erbringen von vertraglichen Dienstleistungen ist eine Absage bis 48 (achtundvierzig) Stunden vor dem Termin kostenlos. Bei einer fehlenden oder verspäteten Absage werden folgende Kosten fällig:
Bis 24 (vierundzwanzig) Stunden vor dem Termin sind 50% (fünfzig Prozent) des vereinbarten Preises geschuldet.
Nach 24 (vierundzwanzig) Stunden vor dem Termin wird der gesamte Betrag fällig. Annullierungen müssen stets per E-Mail erfolgen (info@chrust-translations.ch) und unter Wahrung der genannten Fristen erfolgen.

b) Beratungen, Dienstleistungen aus dem Angebot der administrativen Unterstützung, schriftliche Übersetzungen, Bewerbungsunterlagen
Geleistete Vorauszahlungen werden nicht zurückerstattet. Im Falle einer Stornierung bis zu max. 48h nach der Zahlung, kann der gezahlte Betrag für eine andere Dienstleistung im Rahmen der Tätigkeit des Unternehmens innerhalb von max. 60 Kalendertage nach Eingang der Zahlung verwendet werden. Allfällige Annullierungen müssen per E-Mail erfolgen innert 48h ab dem Zahlungseingang (Buchungsdatum) erfolgen (info@chrust-translations.ch). Spätere Stornierungen nach 48h lösen keine Rückerstattung aus, eine Umwandlung des Betrages in eine Gutschrift ist nicht möglich.

10. Gewährleistung

Die Firma gewährleistet, die vereinbarten Dienstleistungen in branchenüblicher Qualität auszuführen.

11. Haftung

Die Haftung für jegliche indirekte Schäden und Mangelfolgeschäden wird vollumfänglich ausgeschlossen.
Die Haftung für direkte Schäden wird auf den Verkaufspreis des Produktes oder der Dienstleistung beschränkt. Diese Haftungsbeschränkung gilt nicht für direkte Schäden, welche grobfahrlässig oder absichtlich verursacht wird.

Der Kunde ist verpflichtet, allfällige Schäden der Firma umgehend zu melden. Verspätete Meldungen (5 Tage bei offensichtlichen Mängeln) lösen keine Haftung oder Rückerstattungspflicht der Firma aus.
Jegliche Haftung für Hilfspersonen wird vollumfänglich ausgeschlossen.
Die Firma erbringt lediglich Übersetzungsdienstleistungen von einer Sprache in eine andere. Die Firma bietet keinerlei Gewähr bezüglich des Inhalts des übersetzten Textes. Aus diesem Grund wird jegliche Haftung für den Inhalt des zu übersetzenden Textes sowie auch für die Übersetzung selbst ausgeschlossen.

Verfasst die Firma Schreiben im Auftrag und/oder im Namen eines Kunden, gibt die Firma den Inhalt gemäss Besprechung und Angaben des Kunden wieder. Die Firma übernimmt diesfalls keinerlei Haftung für den Inhalt (z.B. für die juristisch korrekte Formulierung). Sie haftet auch nicht für den Erfolg oder allfällige negative Folgen eines solchen Schreibens sondern lediglich für die sorgfältige Ausarbeitung des Textes.

12. Immaterialgüterrechte

Sämtliche Rechte an den Produkten, Dienstleistungen und allfälligen Marken stehen der Firma zu oder sie ist zu deren Benutzung vom Inhaber berechtigt.
Weder diese AGB noch dazugehörige Individualvereinbarungen haben die Übertragung etwelcher Immaterialgüterrechte zum Inhalt, es sei denn dies werde explizit erwähnt.
Zudem ist jegliche Weiterverwendung, Veröffentlichung und das Zugänglichmachen von Informationen, Bildern, Texten oder sonstigem welches der Kunde im Zusammenhang mit diesen Bestimmungen erhält, untersagt, es sei denn, es werde von der Firma explizit genehmigt.
Verwendet der Kunde im Zusammenhang mit der Firma Inhalte, Texte oder bildliches Material an welchem Dritte ein Schutzrecht haben, hat der Kunde sicherzustellen, dass keine Schutzrechte Dritter verletzt werden.

13. Datenschutz

Die Firma darf die im Rahmen des Vertragsschlusses aufgenommenen Daten zur Erfüllung der Verpflichtungen aus dem Vertrag verarbeiten und verwenden. Die Firma ergreift die Massnahmen, welche zur Sicherung der Daten gemäss den gesetzlichen Vorschriften erforderlich sind. Der Kunde erklärt sich mit der Speicherung und vertragsgemässen Verwertung seiner Daten durch die Firma vollumfänglich einverstanden und ist sich bewusst, dass die Firma auf Anordnung von Gerichten oder Behörden verpflichtet und berechtigt ist Informationen vom Kunden diesen oder Dritten bekannt zu geben. Ist nichts anderes vereinbart, darf die Firma die Daten zu Marketingzwecken verwenden. Die zur Leistungserfüllung notwendigen Daten können auch an beauftragte Dienstleistungspartner oder sonstigen Dritten weitergegeben werden.

14. Änderungen

Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen können von der Firma jederzeit geändert werden.
Die neue Version tritt 30 (dreissig) Tage nach der Mitteilung durch die Firma in Kraft.
Für die Kunden gilt grundsätzlich die Version der AGB welche zum Zeitpunkt des Vertragsabschlusses in Kraft ist. Es sei denn, der Kunde habe einer neueren Version der AGB zugestimmt.

15. Priorität

Diese AGB gehen allen älteren Bestimmungen und Verträgen vor. Lediglich Bestimmungen aus Individualverträgen welche die Bestimmungen dieser AGB noch spezifizieren gehen diesen AGB vor.

16. Salvatorische Klausel

Sollte eine Bestimmung dieses Vertrages oder eine Beilage dieses Vertrages ungültig sein oder werden, so wird dadurch die Wirksamkeit des Vertrages im Übrigen nicht berührt. Die Vertragsparteien werden die unwirksame Bestimmung durch eine wirksame Bestimmung ersetzen, die dem gewollten wirtschaftlichen Zweck der ungültigen Bestimmung möglichst nahe kommt. Dasselbe gilt auch für allfällige Vertragslücken.

17. Vertraulichkeit/Geheimhaltung

Beide Parteien, sowie deren Hilfspersonen, verpflichten sich, sämtliche Informationen welche im Zusammenhang mit den Leistungen unterbreitet oder angeeignet wurden, vertraulich zu behandeln. Diese Pflicht bleibt auch nach der Beendigung des Vertrages bestehen.

18. Höhere Gewalt

Wird die fristgerechte Erfüllung durch die Firma, deren Lieferanten oder beigezogenen Dritten infolge höherer Gewalt wie beispielsweise Naturkatastrophen, Erdbeben, Vulkanausbrüche, Lawinen, Unwetter, Gewitter, Stürme, Kriege, Unruhen, Bürgerkriege, Revolutionen und Aufstände, Terrorismus, Sabotage, Streiks, Atomunfälle resp. Reaktorschäden unmöglich, so ist die Firma während der Dauer der höheren Gewalt sowie einer angemessenen Anlaufzeit nach deren Ende von der Erfüllung der betroffenen Pflichten befreit. Dauert die höhere Gewalt länger als 30 (dreissig) Tage kann die Firma vom Vertrag zurücktreten. Die Firma hat dem Kunden bereits geleistetes Entgelt vollumfänglich zurück zu erstatten.

Jegliche weiteren Ansprüche, insbesondere Schadenersatzansprüche infolge vis major sind ausgeschlossen.

19. Anwendbares Recht / Gerichtsstand

Diese AGB unterstehen schweizerischem Recht. Soweit keine zwingenden gesetzlichen Bestimmungen vorgehen, ist das Gericht am Sitz der Firma zuständig. Der Firma steht es frei, am Sitz des Beklagten eine Klage anzuheben. Das Übereinkommen der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Produktekauf (SR 0.221.211.1) wird explizit ausgeschlossen.